Repositório Digital

A- A A+

Metáforas em versões de uma bíblia clássica e uma contemporânea do livro de Tiago

.

Metáforas em versões de uma bíblia clássica e uma contemporânea do livro de Tiago

Mostrar registro completo

Estatísticas

Título Metáforas em versões de uma bíblia clássica e uma contemporânea do livro de Tiago
Autor Fernandes, Aiana Francielle
Orientador Siqueira, Maity Simone Guerreiro
Data 2014
Nível Graduação
Instituição Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Curso de Letras: Licenciatura.
Assunto Analogia
Bíblia
Mapeamento metafórico
Metáfora
[en] Analogy
[en] Bible
[en] Linguistics
[en] Metaphor
[en] Metaphorical mappings
Resumo Este trabalho visa comparar duas versões do texto bíblico do livro de Tiago: a versão clássica de João Ferreira de Almeida (que teve sua primeira tradução no ano de 1645) e uma contemporânea da Bíblia A Mensagem de Eugene Paterson (tradução em 1993 para o inglês). O objetivo principal é descobrir se a versão contemporânea se presta mais ao entendimento de seu sentido do que a versão clássica, em função das metáforas encontradas na versão contemporânea. Para isso, foram selecionados alguns versos que foram submetidos ao método PIM (PRAGGLEJAZ, 2007) para confirmação da existência das metáforas. Depois de comparados os versos de ambas as versões, foram feitas considerações sobre se a ocorrência de metáforas é o que faz com que haja melhor compreensão na versão contemporânea. O resultado encontrado é que não são os mapeamentos conceituais metafóricos em si o maior facilitador da compreensão do texto, uma vez que foram encontradas metáforas em ambas as versões. Em vez disso, é a atualização dos itens lexicais que propicia, na maioria dos casos, um melhor entendimento do texto bíblico na versão contemporânea.
Abstract This research aims to compare two versions of the biblical text in the book of James: the classic version of 'King James (who had its first translation in 1645) and a contemporary of the Bible The Message by Eugene Paterson (translation in 1993 for English). The main objective is to find out if the contemporary version lends itself more to the understanding of its meaning than the classic version, depending on the metaphors found in contemporary version. For this, I selected some verses that were submitted to the PIM method (PRAGGLEJAZ, 2007) to confirm the existence of metaphors. After comparing the verses of both versions, were taken into consideration the occurrence of metaphors is what ensures that there is better understanding the contemporary version. The results found show that the metaphorical concept is not in itself the most mappings facilitating comprehension of the text, since metaphors have been found in both versions. Instead, it is the update of lexical items which provides, in most cases, a better understanding of the biblical text in contemporary version.
Tipo Trabalho de conclusão de graduação
URI http://hdl.handle.net/10183/115677
Arquivos Descrição Formato
000955434.pdf (588.3Kb) Texto completo Adobe PDF Visualizar/abrir

Este item está licenciado na Creative Commons License

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(ões)


Mostrar registro completo

Percorrer



  • O autor é titular dos direitos autorais dos documentos disponíveis neste repositório e é vedada, nos termos da lei, a comercialização de qualquer espécie sem sua autorização prévia.
    Projeto gráfico elaborado pelo Caixola - Clube de Criação Fabico/UFRGS Powered by DSpace software, Version 1.8.1.