Mostrar registro simples

dc.contributor.authorKorfmann, Michaelpt_BR
dc.contributor.authorMeneguzzo, Raquel Ribaspt_BR
dc.date.accessioned2016-12-17T02:17:19Zpt_BR
dc.date.issued2016pt_BR
dc.identifier.issn0102-6267pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/150204pt_BR
dc.description.abstractO presente artigo aborda, primeiro, o romance de Grimmelshausen sob o aspecto da encenação autoral e textual. Ele parte da multiperspectividadedo autor, escondida através de diversos anagramas de seu nome, para depois analisar o caráter textual como tecido polifônico complexo de transposições literais, alusões indiretas e rupturas irônicas com padrões de gêneros tradicionais. O estudo concebe a obra em questão como compêndio dos discursos de seu tempo que não os segue de maneira cega, mas toma a liberdade de uma orquestração própria de vozes. Assim, resulta em uma encenação ambígua, uma refl exão satírica a partir de citação, inserção ou transposição de referências externas, sem oferecer uma leitura ou moral conclusiva. Pergunta também, num segundo momento, como a tradução para o português procedeu para fazer jus à riqueza linguística deste recorte histórico.pt_BR
dc.description.abstractTh is article first discusses the novel by Grimmelshausen from the aspect of authorial and textual staging. It focuses on the authorial multiperspectiveness through numerous anagrams and then analyzes the textual character as a complex polyphonic literal transposition, full of indirect allusions and ironic breaks with traditional genre patterns. The study conceives the work in question as a compendium of speeches of his time which it does not follow blindly, but takes the liberty of an own orchestration of voices. Thus, it results in an ambiguous scenario, a satirical refl ection from quotation, insertion or transposition of external references without off ering a conclusive final reading. The article also investigates how the translation into Portuguese proceeded to live up the linguistic richness of this historical compilation.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofOrganon. Porto Alegre, RS. Vol. 31, n. 61 (jul./dez. 2016), p. [153]-175pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectSimplicissimusen
dc.subjectGrimmelshausen, Hans Jakob Christoffel von, 1622-1676pt_BR
dc.subjectEncenaçãopt_BR
dc.subjectGrimmelshausenen
dc.subjectLiteraturapt_BR
dc.subjectStagingen
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectTranslationen
dc.titleEncenação autoral, textual e sua tradução : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) de Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausenpt_BR
dc.title.alternativeAuthorial and textual staging and its translation : O aventuroso Simplicissimus (1668/9) by Hans Jacob Christoffel von Grimmelshausenen
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001008077pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples