Mostrar registro simples

dc.contributor.authorMaciel, Anna Maria Beckerpt_BR
dc.date.accessioned2018-03-30T02:31:38Zpt_BR
dc.date.issued1998pt_BR
dc.identifier.issn0102-6267pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/174096pt_BR
dc.description.abstractThis paper focuses on the need to advance legal terminology and terminography theory and practice in the South Market. Considering the close relationship between law and language, a brief overview of the linguistic panorama of multinational communities where similar studies have been developed is sketched. The fallacy that there are no translation problems between Portuguese and Spanish is discussed as well as the misleading idea of the equivalence of the national legal systems of the member countries. Theoretical and methodological assumptions viewing an approach specifically designed are examined. The value of computerized resources the implementation of terminography is highlighted. Some ideal features for the South Market terminographical production are outlined.en
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofOrganon. Porto Alegre. Vol. 12, n. 26 (1998), p. 147-162pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTerminologia jurídicapt_BR
dc.subjectTerminografia jurídicapt_BR
dc.subjectMercosulpt_BR
dc.titleTerminografia jurídica para o Mercosul e recursos informatizadospt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb000310235pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples