Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorNeumann, Gerson Robertopt_BR
dc.contributor.authorOliveira, Eduardo Spieler dept_BR
dc.date.accessioned2023-02-17T03:21:59Zpt_BR
dc.date.issued2022pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/254842pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho de conclusão de curso consiste na apresentação da obra teatral da escritora Yoko Tawada, além da análise da peça A máscara de grou que brilha à noite. Em um primeiro momento, apresentam-se algumas de suas peças e temáticas abordadas pela autora. Adentrando o universo do teatro, recupera-se elementos da peça e propõe-se aproximações com o Teatro Nô e o Drama Analítico do Inconsciente, teorias que não pretendem definir a peça em um modelo, mas aproximar suas características da teoria teatral. A análise da peça é disposta em três recortes temáticos: a língua, o estrangeiro e a metamorfose. O primeiro recorte, a língua, trata de um personagem da peça, intitulado “Tradutor”; tomam-se como subsidiárias da análise as teorias sobre tradução de Walter Benjamin (1977) e de Haroldo de Campos (2011). No segundo recorte, o estrangeiro, propõe-se a ideia de que a peça executa uma corporificação do “estrangeiro” na personagem da irmã morta, personagem que não verbaliza sua voz e que ocupa um caixão no centro do palco. A partir de Julia Kristeva (1994), revisita-se a questão do infamiliar freudiano e investiga-se a relação dos personagens Irmão e Irmã, além do uso de fantasias na peça como aproximações ao infamiliar. Por fim, a questão da metamorfose é analisada a partir do jogo de máscaras da peça e da questão da identidade que ele mobiliza, efetuando, inclusive, a alteração dos nomes dos personagens. Brevemente, reflete-se, também, sobre questões linguísticas discutidas na peça a partir dos construtos teóricos de Émile Benveniste (1956) e de sua reflexão sobre os pronomes deíticos. Por fim, nota-se que a análise da peça nos aproxima da biografia da autora e de suas motivações para criação de um texto complexo, que dialoga com as fronteiras, com línguas e com sua história.pt_BR
dc.description.abstractThis final paper consists of the presentation of the theatrical work of Yoko Tawada, in addition to the analysis of the play Die Kranichmaske die bei Nacht strahlt. At first, some of her plays and themes addressed by the author are presented. Entering the theater universe, elements of the play are recovered and approximations with the Noh Theater and the Analytical Drama of the Unconscious are proposed, theories that do not intend to define the play in a model, but bring its characteristics closer to theatrical theory. The analysis of the play is arranged in three thematic sections: the language, the foreign and the metamorphosis. The first point, the language, deals with a character in the play, entitled “Translator”; the theories on translation by Walter Benjamin (1977) and by Haroldo de Campos (2011) are taken as subsidiaries of the analysis. In the second point, the foreign, the idea is proposed that the play embodies the “foreigner” in the character of the dead sister, a character who does not verbalize her voice and who occupies a coffin in the center of the stage. Based on Julia Kristeva (1994), the issue of the Freudian unfamiliar is revisited and the relationship between the characters Brother and Sister is investigated, as well as the use of fantasies in the play as approximations to the uncanny. Finally, the question of metamorphosis is analyzed from the play of masks and the question of identity that it mobilizes, even changing the names of the characters. Briefly, it also reflects on linguistic issues discussed in the play from the theoretical constructs of Benveniste (1956) and his reflection on deitic pronouns. Finally, it is noted that the analysis of the play brings us closer to the author's biography and her motivations for creating a complex text that dialogues with borders, languages and her history.de
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTawada, Yoko, 1960-pt_BR
dc.subjectLanguageen
dc.subjectAnálise literáriapt_BR
dc.subjectMetamorphosisen
dc.subjectLínguapt_BR
dc.subjectForeignen
dc.subjectTheateren
dc.subjectEstrangeiropt_BR
dc.subjectMetamorfosept_BR
dc.subjectYoko Tawadaen
dc.subjectTeatropt_BR
dc.titleA língua, o estrangeiro e a metamorfose : uma análise da peça a máscara de grou que brilha à noite, de Yoko Tawadapt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001161953pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Letraspt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2022pt_BR
dc.degree.graduationLetras: Português e Alemão: Licenciaturapt_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples