Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorSilva, Alexandre Rocha dapt_BR
dc.contributor.authorGonçalves, Karen Aquinipt_BR
dc.date.accessioned2012-03-17T01:20:19Zpt_BR
dc.date.issued2011pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/37573pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho se propõe a analisar os procedimentos que envolvem a tradução entre diferentes meios, investigando duas das adaptações fílmicas do romance “O retrato de Dorian Gray” (2006) de Oscar Wilde. Para tanto buscamos informações sobre o surgimento e consolidação da linguagem cinematográfica, relacionando-a com outras formas artísticas, especialmente a literatura. A partir disto, apresentamos alguns conceitos sobre adaptação fílmica e tradução intersemiótica. Ainda discorremos sobre a vida e obra de Wilde, assim como sobre o livro que é objeto de nossa análise e as adaptações audiovisuais que ele inspirou. Por fim, avaliamos de que forma a construção dos sentidos é operada pelo processo tradutório focados nas expressões da sexualidade em cada uma das obras.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectLinguagem cinematográficapt_BR
dc.subjectSexualidadept_BR
dc.titleDo livro as telas : traduções intersemióticas de Dorian Graypt_BR
dc.typeTrabalho de conclusão de graduaçãopt_BR
dc.contributor.advisor-coDiniz, Felipe Maciel Xavierpt_BR
dc.identifier.nrb000820155pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentFaculdade de Biblioteconomia e Comunicaçãopt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2011pt_BR
dc.degree.graduationComunicação Social: Habilitação em Propaganda e Publicidadept_BR
dc.degree.levelgraduaçãopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples