Mostrar registro simples

dc.contributor.authorPaskulin, Lisiane Manganelli Girardipt_BR
dc.contributor.authorAires, Marinêspt_BR
dc.contributor.authorValer, Daiany Borghettipt_BR
dc.contributor.authorMorais, Eliane Pinheiro dept_BR
dc.contributor.authorFreitas, Ivani Bueno de Almeidapt_BR
dc.date.accessioned2012-03-31T01:21:55Zpt_BR
dc.date.issued2011pt_BR
dc.identifier.issn0103-2100pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/38569pt_BR
dc.description.abstractObjetivo: Descrever o processo de adaptação transcultural de instrumento que analisa a alfabetização em saúde das pessoas idosas. Métodos: A adaptação compreendeu as etapas de equivalência conceitual e de itens, semântica e operacional. Resultados: As etapas de equivalências conceituais e de itens mostraram que os itens e conceitos do instrumento canadense são adequados para uso no Brasil. As etapas de tradução inicial, retrotradução, avaliação por comitê de especialistas e pré-teste realizadas durante avaliação da equivalência semântica resultaram em alterações de alguns itens e reformulação de algumas questões. Na equivalência operacional, a entrevista mostrou-se adequada à realidade local. Conclusão: Apesar das etapas de adaptação transcultural, geralmente, serem adotadas para validação de instrumentos de aferição, elas foram utilizadas e permitiram aos pesquisadores adequá-las ao tipo de estudo.pt_BR
dc.description.abstractObjective: To describe the process of adaptation of an instrument that analyzes the health literacy of older people. Methods: The adaptation consisted of steps to determine conceptual equivalence of items, operationally and semantically. Results: The stages of conceptual and item equivalence showed that the items and concepts of this Canadian instrument was suitable for use in Brazil. The steps of initial translation, back translation, expert committee review and pre-test performed during evaluation of semantic equivalence have resulted in alterations to some items and rewording of some questions. Regarding operational equivalence, the interview was appropriate to local realities. Conclusion: The steps of transcultural adaptation, generally adopted for validation of measurement tools, were used and allowed researchers to adequately conduct this research study.en
dc.description.abstractObjetivo: Describir el proceso de adaptación transcultural de un instrumento que analiza la alfabetización en salud de las personas ancianas. Métodos: La adaptación comprendió las etapas de equivalencia conceptual y de items, semántico y operacional. Resultados: Las etapas de equivalencias conceptuales y de items mostraron que los items y conceptos del instrumento canadiense son adecuados para el uso en el Brasil. Las etapas de traducción inicial, retrotraducción, evaluación por un comité de especialistas y pre test realizados durante la evaluación de la equivalencia semántica resultaron en alteraciones de algunos items y reformulación de algumas preguntas. En la equivalencia operacional, la entrevista se mostró adecuada a la realidad local. Conclusión: A pesar de que las etapas de adaptación transcultural, generalmente, sean adoptadas para validación de instrumentos de comprobación, ellas fueron utilizadas y permitieron a los investigadores adecuarlas al tipo de estudio.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofActa paulista de enfermagem. São Paulo. Vol. 24, n.2 (mar./abr. 2011), p. 271-277pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectSaúde do idosopt_BR
dc.subjectValidation studyen
dc.subjectHealth educationen
dc.subjectEducação em saúdept_BR
dc.subjectHealth of the elderlyen
dc.subjectEstudios de validaciónes
dc.subjectEducación en saludes
dc.subjectSalud del ancianoes
dc.titleAdaptação de um instrumento que avalia alfabetização em saúde das pessoas idosaspt_BR
dc.title.alternativeAdaptation of an instrument to measure health literacy of older people en
dc.title.alternativeAdaptación de un instrumento que evalúa la alfabetización en salud de las personas ancianas es
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb000818041pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples