Repositório Digital

A- A A+

O enunciador em língua estrangeira : uma constituição possível?

.

O enunciador em língua estrangeira : uma constituição possível?

Mostrar registro completo

Estatísticas

Título O enunciador em língua estrangeira : uma constituição possível?
Autor Gomes, Janaína Nazzari
Orientador Milano, Luiza Ely
Data 2011
Nível Graduação
Instituição Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Instituto de Letras. Curso de Letras: Licenciatura.
Assunto Apropriação de língua
Enunciação
Língua estrangeira
Língua materna
[fr] Appropriation
[fr] Énonciation
[fr] Langue étrangère
[fr] Langue maternelle
Resumo O processo de apropriação de língua estrangeira não raro é estudado a partir dos erros que aprendizes apresentam ao tentarem expressar-se nessa outra língua. Neste trabalho, concebemos o dizer do sujeito e aquilo que não é dito conforme a regularidade da língua-alvo como fonte para compreender o processo de apropriação dessa língua, que já nasce sob a égide de uma outra – a materna – e de um sistema simbólico constituído – a linguagem. A partir do questionamento acerca da possibilidade ou impossibilidade de um sujeito apropriar-se de outra língua tal como apropria-se da língua materna, analisamos, mediante produções de um brasileiro aprendiz de francês, o valor da língua materna para o sujeito, que é a primeira língua que inscreve o sujeito no mundo. Posteriormente, tentamos compreender o impacto que a língua estrangeira exerce na estrutura linguística já constituída da língua materna, sendo este impacto uma das razões pelas quais faz-se difícil apropriar-se de uma língua estrangeira. Na sequência, refletimos sobre o papel da cultura como instância que, a um só tempo e dialeticamente, imbrica língua, sociedade e indivíduo que se enuncia. Valemo-nos dos escritos saussurianos viabilizados no Curso de Linguística Geral para delimitar os conceitos de língua/fala – respectivamente objeto da apropriação e meio de expressão – e também da abordagem enunciativa elaborada por Émile Benveniste, que, com a concepção de subjetividade na linguagem, possibilitou-nos vislumbrar a singularidade constitutiva de cada tentativa de apropriação de língua estrangeira. As contribuições dos professores Daniel Heller-Roazen e Carmem Luci da Costa Silva e da psicanalista Christine Revuz auxiliaram-nos, igualmente, na compreensão dos desafios que se apresentam ao aprendiz na sua tentativa de reivindicar-se sujeito em língua estrangeira.
Résumé Le processus d'appropriation d'une langue étrangère est fréquemment étudié d'après les erreurs présentées par les apprenants lorsqu'ils tentent de s'exprimer en cette langue. Dans ce travail, nous prenons le dire du sujet et ce qui n'est pas dit selon la régularité de la langue-cible comme point de départ pour comprendre le processus d'appropriation de la langue étrangère, qui se fait en relation à une autre langue – la maternelle – et à un système symbolique constitué – le langage. À partir du questionnement quant à la possibilité ou à l'impossibilité pour un sujet de s'approprier d'une langue étrangère tel qu'il le fait avec sa première langue, nous analysons, d'après les productions d'un Brésilien apprenant le français, la valeur qu’a la langue maternelle pour l'individu qui la parle, soit la première langue qui inscrit le sujet dans le monde. Par la suite, nous essayons de comprendre l'impact que la langue étrangère exerce sur la structure linguistique déjà constituée de la L1 et finalement, nous réfléchissons au rôle de la culture en tant qu'instance impliquant, à la fois et de manière dialectique, la langue, la société et l'individu qui s'énonce. En ce qui concerne les apports théoriques, nous nous servons de l'oeuvre de Ferdinand de Saussure – Cours de linguistique générale – qui présente les concepts de langue et de parole, étant respectivement l'objet de l'appropriation et le moyen d'expression, et aussi de la perspective énnonciative élaborée par Emile Benveniste, dont la conception de subjetivité dans le langage nous a permit d'envisager la singularité inhérente à chaque tentative d'appropriation d'une langue étrangère. Nous pouvons citer également les contributions des professeurs Daniel Heller-Roazen et Carmem Luci da Costa Silva et de la psychanalyste Christine Revuz qui nous ont assistées dans la compréhension des défis qui se posent à l'apprenant lorsqu'il essaie de se revendiquer sujet en langue étrangère.
Tipo Trabalho de conclusão de graduação
URI http://hdl.handle.net/10183/39339
Arquivos Descrição Formato
000824232.pdf (404.6Kb) Texto completo Adobe PDF Visualizar/abrir

Este item está licenciado na Creative Commons License

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(ões)


Mostrar registro completo

Percorrer



  • O autor é titular dos direitos autorais dos documentos disponíveis neste repositório e é vedada, nos termos da lei, a comercialização de qualquer espécie sem sua autorização prévia.
    Projeto gráfico elaborado pelo Caixola - Clube de Criação Fabico/UFRGS Powered by DSpace software, Version 1.8.1.