Mostrar registro simples

dc.contributor.authorSilva, Marcia Moura dapt_BR
dc.contributor.authorFernandes, Lincolnpt_BR
dc.date.accessioned2017-06-07T02:39:48Zpt_BR
dc.date.issued2016pt_BR
dc.identifier.issn1415-1928pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/159231pt_BR
dc.description.abstractFrom the perspective of translation competence (Pym, 2003; Schäffner, 2000; Alves, Magalhães & Pagano, 2002; Hurtado Albir & Alves, 2009), we aim to explore the importance of translation theory in translators’ education. Although translators may be unconsciously theorizing whilst at work (Pym, 2011), awareness of different theories might bring practical benefit to deal with translation challenges. We additionally propose a translation task-based activity that combines students’ knowledge of theory with the development of a particular translation competence, namely textual competence (Schäffner, 2000). The proposed activity focuses on culture-specific items, widely investigated elements in Translation Studies (Aixelá, 1996; Chesterman, 2000; Nord, 2001). The activity also promotes interaction between students, who are expected to work in pairs or small groups. To our experience, participatory translation activities successfully develop critical thinking, and help students to produce better-elaborated target texts, abilities that we believe to play a significant role in translators’ education.en
dc.description.abstractO presente artigo explora a importância da teoria da tradução na formação de tradutores partindo do conceito de competência tradutória (Pym, 2003; Schäffner, 2000; Alves, Magalhães & Pagano, 2002; Hurtado Albir & Alves, 2009). Embora inconscientemente tradutores teorizem enquanto traduzem (Pym, 2011), a conscientização de diferentes teorias pode trazer benefícios práticos na resolução de desafios de tradução. Ademais, propõe-se uma atividade de tradução baseada em tarefas com foco em termos culturalmente marcados (Aixelá, 1996; Chesterman, 2000; Nord, 2001). A atividade combina o conhecimento teórico dos alunos com o desenvolvimento de uma competência em particular, competência textual (Schäffner, 2000), e também promove interação entre alunos, que devem trabalhar em pares ou pequenos grupos. Conforme se observou em sala de aula, atividades de tradução participativas desenvolvem o senso crítico dos alunos e os ajudam a produzir textos de chegada mais bem elaborados, habilidades que acreditamos ter um papel significativo na formação de tradutores.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoengpt_BR
dc.relation.ispartofLinguagem & ensino. Pelotas, RS. Vol. 19, n. 2 (jul./dez. 2016), p. [9]-31pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTranslators’educationen
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectTeoria da traduçãopt_BR
dc.subjectTranslation theoryen
dc.subjectTradutorespt_BR
dc.subjectTranslation competenceen
dc.subjectCultural markersen
dc.subjectFormação de tradutorespt_BR
dc.subjectCompetência tradutóriapt_BR
dc.titleIntegrating translation theory with task-based activitiespt_BR
dc.title.alternativeUma proposta de integração entre teoria da tradução e atividades baseadas em tarefas pt
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001015478pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples