Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorKieling, Christian Costapt_BR
dc.contributor.authorRosa, Maria Martha Sousa dapt_BR
dc.date.accessioned2018-05-31T02:28:11Zpt_BR
dc.date.issued2018pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/178961pt_BR
dc.description.abstractIntrodução: O transtorno depressivo maior (TDM) é prevalente na adolescência e a sua ocorrência é maior em meninas do que em meninos. Medidas confiáveis são importantes para avaliar depressão nessa população. O Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) é um instrumento que avalia os sintomas depressivos e que tem sido crescentemente utilizado em estudos na área. O MFQ possui três versões: duas avaliam a sintomatologia da criança e do adolescente (uma para autorrelato [MFQ-C]) e uma para avalição do cuidador sobre a sintomatologia do jovem [MFQ-P]), e uma terceira versão que avalia a sintomatologia depressiva em adultos [MFQ-A], podendo ser preenchida pelos próprios pais ou cuidadores principais. Este estudo objetiva realizar a tradução, adaptação transcultural da versão longa do MFQ, além de investigar as propriedades psicométricas da MFQ-C em uma amostra de adolescentes brasileiros. Métodos: Essa dissertação é composta por dois artigos. O primeiro descreve os processos de tradução e adaptação transcultural com uma rigorosa metodologia proposta pela International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). O segundo artigo descreve a investigação das propriedades psicométricas do instrumento em uma amostra comunitária de 1.015 alunos de escolas públicas. Investigou-se as evidências de confiabilidade, de validade de construto mediante análise fatorial confirmatória e investigação da invariância da medida entre meninas e meninos. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural originou uma versão que é consistente e parece ser compreensível na população brasileira. As análises confirmatórias apresentaram índices de ajuste mais aceitáveis para o modelo de quatro fatores, mesmo em comparação com modelos bifatoriais. Contudo, evidências para o modelo unidimensional e para os modelos bifatoriais foram consideradas admissíveis. Além disso, não se encontrou evidência de que meninas e meninos responderam o MFQ-C de modo diferente. Discussão: Os resultados corroboram a importância de seguir um método rigoroso para os processos de tradução, adaptação transcultural e investigação das propriedades psicométricas. O MFQ, além de mostrar-se compreensível, apresentou propriedades psicométricas satisfatórias para avaliação de sintomas de TDM em adolescentes. Não obstante, a invariância entre os gêneros é um achado importante na avaliação da discrepância na prevalência de TDM nessa faixa etária.pt_BR
dc.description.abstractIntroduction: Major depressive disorder is prevalent among youth and its occurrence is higher in girls than boys. It is important to have reliable instruments to measure depression in this population. The Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) is an instrument that assesses depressive symptoms and has been increasingly used in studies in the field. It comprises three versions to evaluate depressive symptomatology: two focusing in the child/adolescent (one for self-assessment [MFQ-Child] and one for assessment by the caregiver [MFQ-Parent]) and a third one for the assessment of depressive symptoms in the adults [MFQ-Adult] that can be filled by the parents or caregivers themselves. The objective of the present work is to perform the translation and cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the long version of the MFQ and also verify the psychometric properties of the MFQ-C in a sample of Brazilian adolescents. Methods: This dissertation is composed of two articles. The first describes the processes of translation and cross-cultural adaptation with a rigorous methodology proposed by International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). The second article describes the investigation of the psychometric properties of the instrument in a community sample of 1,015 students from public schools. Evidences of reliability and construct validity were analyzed through confirmatory factorial analysis and investigation of the measurement invariance across sex groups was conducted. Results: The transcultural translation and adaptation process originated a version that is consistent and seems understandable in the Brazilian context. The confirmatory analyzes presented more acceptable adjustment indices for the four-factor model, even in comparison to bifactor models. However, evidence for the one-dimensional model and the bifactor models were considered admissible. In addition, all models were deemed invariable across girls and boys. Discussion: Results corroborate the importance of following a rigorous method for the processes of translation, cross-cultural adaptation and investigation of psychometric properties. The MFQ, in addition to being comprehensible, demonstrated satisfactory psychometric properties in evaluation of symptoms of MDD cases in adolescents. Nevertheless, sex invariance is an important finding in the assessment of the discrepancy in the prevalence of MDD in this age group.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectTranstorno depressivo maiorpt_BR
dc.subjectAdolescentept_BR
dc.subjectEscala de avaliação comportamentalpt_BR
dc.subjectInquéritos e questionáriospt_BR
dc.titleTradução e validação da escala Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – versão longapt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001064184pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentFaculdade de Medicinapt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Psiquiatria e Ciências do Comportamentopt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2018pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples