Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorEckert, Corneliapt_BR
dc.contributor.authorWobeto, Déborapt_BR
dc.date.accessioned2019-05-21T02:37:35Zpt_BR
dc.date.issued2019pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/194418pt_BR
dc.description.abstractO Brasil é um dos países que mais consome conteúdos audiovisuais considerados piratas e também um dos que mais se engaja na tradução de conteúdos estrangeiros dessa espécie. Esta pesquisa parte de um exercício etnográfico em que a interlocução se deu com os agentes centrais dessa prática: as pessoas que traduzem séries e disponibilizam as legendas na Internet. A articulação desses atores sociais no ciberespaço, bem como as controvérsias sobre o tipo de trabalho que realizam são objeto de análise neste trabalho. Esta pesquisa antropológica se debruça sobre a relação entre cinema e internet, procurando conhecer os personagens e os contextos da legendagem amadora de séries estrangeiras no Brasil, para isso, sua inserção temática se dá no campo de estudos da antropologia urbana e da antropologia visual, compreendendo o cinema como um dos principais emblemas da modernidade.pt
dc.description.abstractBrazil is one of the countries that most consumes audiovisual content considered piracy and one of the most engaged in the translation of foreign content of this sort. This research is based on an ethnographic exercise in which the interaction took place with the central agents of this practice: the people who translate series and make subtitles available for free on the Internet. The articulation of these social actors in cyberspace, as well as the controversies about the type of work they perform are analyzed in this research. This anthropological research focuses on the relationship between cinema and the internet, seeking to know the characters and contexts of amateur subtitling of foreign series in Brazil, for that, its thematic insertion occurs in the field of studies of urban anthropology and visual anthropology, comprising cinema as one of the main emblems of modernity.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectCinemapt_BR
dc.subjectFansen
dc.subjectInternetpt_BR
dc.subjectCybercultureen
dc.subjectAudiovisual translationen
dc.subjectTradutorespt_BR
dc.subjectAntropologia urbanapt_BR
dc.subjectUrban anthropologyen
dc.subjectAudiovisual anthropologyen
dc.subjectAntropologia visualpt_BR
dc.subjectPiracyen
dc.subjectFãspt_BR
dc.subjectCiberculturapt_BR
dc.subjectSerial fictionen
dc.subjectPiratariapt_BR
dc.subjectLegendagempt_BR
dc.subjectBrasilpt_BR
dc.titleLegende conosco: personagens e contextos da tradução amadora de séries estrangeiras no Brasil em perspectiva antropológicapt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.identifier.nrb001092175pt_BR
dc.degree.grantorUniversidade Federal do Rio Grande do Sulpt_BR
dc.degree.departmentInstituto de Filosofia e Ciências Humanaspt_BR
dc.degree.programPrograma de Pós-Graduação em Antropologia Socialpt_BR
dc.degree.localPorto Alegre, BR-RSpt_BR
dc.degree.date2019pt_BR
dc.degree.levelmestradopt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples