Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorFinatto, Maria José Bocornypt_BR
dc.contributor.authorAlle, Cybele Margareth de Oliveirapt_BR
dc.date.accessioned2022-09-24T05:01:05Zpt_BR
dc.date.issued2010pt_BR
dc.identifier.issn1807-9873pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/249280pt_BR
dc.description.abstractEste artigo discute a importância da leitura no processo de tradução e relaciona leitura ao reconhecimento dos “modos de dizer” de artigos científicos de Medicina. A partir de revisão teórica sobre o assunto, sugere-se a relevância de um conceito mais amplo de leitura, que ultrapasse o contato do tradutor apenas com o texto de partida e que avance rumo a um conjunto de práticas discursivas. Para demonstrar a necessidade de uma ampliação do conceito de leitura, é examinada a diversidade de empregos de conectores causais em corpora de artigos científicos da Pediatria vertidos do português para o inglês. Em seguida, os dados obtidos são contrastados com os verificados em artigos escritos originalmente em inglês. Da reflexão teórica e dos resultados obtidos pela exploração dos corpora, evidencia-se a importância de uma leitura mais atenta a fatores como os diferentes parâmetros de textualização e à diversidade lingiiística em tradução. Ao final, explicita-se o papel da leitura como ferramenta valiosa para a obtenção de uma tradução mais compatível com os usos das comunidades discursivas envolvidas.pt_BR
dc.description.abstractThe purpose of this article is to discuss the importance of reading for translation and its implications in identifying manners of expression (modus dicendi) in Medical field articles. Through theoretical review of literature on the subject, a wider concept about reading for translation is suggested: a concept that goes beyond the translator's contact with the source text and moves towards discursive practices. To demonstrate the need for extending the existing concepis, causal connectors' patterns of use in translated articles of Pediatrics (Portuguese into English) are analyzed and then compared with articles written originally in . English. The combination of the theoretical review with the results obtained with corpora analyses emphasizes the relevance of a reading practice more attentive to linguistic diversity and to the different parameters of textualization in translation. At the end, the role of an attentive reading as a valuable tool to develop a target text more compatible with the manners of expression of the discourse communities involved is brought forth.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofCadernos de tradução (Porto Alegre). Porto Alegre, RS. Nesp (2010), p. 101-116pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectReading for translationen
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectLeiturapt_BR
dc.subjectCorpora studiesen
dc.subjectTradução : Artigos científicospt_BR
dc.subjectTranslation of scientific articlesen
dc.titleUma reflexão sobre leitura em tradução : conectores causais na tradução em pediatriapt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb000760247pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples