Mostrar registro simples

dc.contributor.authorSilveira, Carolina Hesselpt_BR
dc.date.accessioned2024-02-06T04:30:43Zpt_BR
dc.date.issued2023pt_BR
dc.identifier.issn1678-8931pt_BR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10183/271501pt_BR
dc.description.abstractO objetivo do artigo é relatar e analisar algumas experiências pessoais com SignWriting, ligadas à produção e tradução de histórias literárias (conto popular e contos de fadas). Tais experiências aconteceram na primeira década do século XXI, nos primeiros anos em que esse sistema de escrita foi introduzido no Brasil. Para isso, o presente artigo faz uma breve contextualização do SignWriting, partir do trabalho de Stumpf (2004), Campos e Stumpf (2012), Pinto e Coelho (2013), de estudos sobre o tema no Brasil, assim como são referidas obras de literatura infantil que o utilizaram. As experiências relatadas são a produção de uma adaptação da lenda „O boto cor-de-rosa‟, com ilustrações e texto em SignWriting, e de dois livros infantis com adaptações de contos de fadas para crianças surdas: „Cinderela surda‟ e “Rapunzel surda”. O trabalho relata os esforços para produzir uma escrita de sinais consistente e adequada ao uso efetivo de Libras. Ao final do artigo, aponta-se a expansão mais recente do SignWriting, com disciplinas na formação universitária de tradutores/intérpretes e oferta de cursos de extensão sobre o tema.pt_BR
dc.description.abstractThis paper aims to describe and analyze a few of its author's personal experiences with SignWriting, related to the production and translation of literary stories (folk and fairy tales). Such experiences happened in the first decade of the 21st century, in the early years of the introduction of SignWriting in Brazil. A brief contextualization was made based on authors like Stumpf (2004), Campos; Stumpf (2012), Pinto; Coelho (2013), and brazilian studies on the subject, as well as referring to the works of children‟s literature that use SignWriting. The reported experiences refer to the production of an adaptation of the legend of the "Pink river dolphin" with illustrations and SignWriting and two children's books with adaptations of fairy tales for deaf children: "Deaf Cinderella" and "Deaf Rapunzel". The efforts to produce a consistent and effective SignWriting, suitable to use with brazilian sign language are reported. At the end of the paper the latest expansion of SignWriting is pointed out, with disciplines in translators/interpreters undergraduate courses and the offer of extension courses on the subject.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.language.isoporpt_BR
dc.relation.ispartofRevista virtual de estudos da linguagem - ReVEL. [Novo Hamburgo, RS]. Vol. 21, n. 20 (2023), p. 1-14pt_BR
dc.rightsOpen Accessen
dc.subjectSignwritingen
dc.subjectEscritapt_BR
dc.subjectWriting sign languageen
dc.subjectLíngua de sinaispt_BR
dc.subjectLiteratura surdapt_BR
dc.subjectDeaf literatureen
dc.subjectBrazilian sign languageen
dc.titleAlgumas experiências com a escrita de sinais : signwritingpt_BR
dc.typeArtigo de periódicopt_BR
dc.identifier.nrb001195660pt_BR
dc.type.originNacionalpt_BR


Thumbnail
   

Este item está licenciado na Creative Commons License

Mostrar registro simples